उत्पत्ति 3:14

SUM तस्वीर XRF DEV STU प्रदर्शन (अध्याय के लिए क्लिक करें) नया अंतर्राष्ट्रीय संस्करण, क्योंकि भगवान भगवान ने सर्प से कहा, 'क्योंकि तुमने ऐसा किया है,' शापित तुम सभी पशुओं और सभी जंगली जानवरों से ऊपर हो! आप अपने पेट पर क्रॉल करेंगे और आप अपने जीवन के सभी दिनों में धूल खाएंगे। कुछ भी नहीं। अनुवाद करते हुए जब भगवान भगवान ने सर्प से कहा, “क्योंकि तुमने यह किया है, तुम सभी जानवरों, घरेलू और जंगली से अधिक शापित हो। जब तक आप जीवित रहेंगे, आप अपने पेट पर क्रॉल करेंगे, जब तक आप जीवित रहेंगे। गेम स्टैंडर्ड वर्जन। यहोवा परमेश्वर ने सर्प से कहा, “क्योंकि तुमने यह किया है, शापित हो तुम सब पशुओं से ऊपर और खेत के सभी जानवरों से ऊपर हो; अपने पेट पर तुम जाओ, और तुम अपने जीवन के सभी दिन खाओगे। बाइबल का अध्ययन करो। बाइबल में यहोवा परमेश्‍वर ने सर्प से कहा: “क्योंकि तुमने यह किया है, शापित तुम सब पशुओं और खेत के हर जानवर से ऊपर हो! तुम्हारे पेट पर तुम जाओगे, और धूल खाओगे, तुम्हारे जीवन के सारे दिन। अमेरिकी अमेरिकन बाइबल के अनुसार, यहोवा परमेश्वर ने सर्प से कहा, 'क्योंकि तुमने यह किया है, शापित हो तुम सभी मवेशियों से अधिक हो, और इससे भी अधिक मैदान का हर जानवर; अपने पेट के बल तुम जाओगे, और अपने जीवन के सारे दिन धूल खाओगे; नए राजा जेम्स वर्सो ने यहोवा परमेश्वर ने सर्प से कहा: “क्योंकि तुमने यह किया है, तुम कर रहे हैं सभी मवेशियों से अधिक शापित, और मैदान के प्रत्येक जानवर से अधिक; तुम्हारे पेट पर तुम जाओगे, और तुम अपने जीवन के सारे दिन धूल खाओगे। जेम्स बाइबिल के अनुसार, और यहोवा परमेश्वर ने सर्प से कहा, क्योंकि तू ने यह किया है, तू कला सभी मवेशियों के ऊपर, और खेत के हर जानवर के ऊपर शापित; तेरा पेट तू जा, और धूल तू अपने जीवन के सारे दिन खा लेगा: ईसाई मानक बाइबिलसो भगवान यहोवा ने सर्प से कहा: क्योंकि तुमने यह किया है, तुम किसी भी पशु से अधिक और किसी जंगली जानवर से अधिक शापित हो। आप अपने पेट पर ले जाएँगे और अपने जीवन के सारे दिन धूल खाएँगे। समकालीन अंग्रेजी संस्करण में, भगवान भगवान ने साँप से कहा: '' तुमने जो किया है, उसके कारण तुम इस अभिशाप को झेलने वाले एकमात्र जानवर होगे - लंबे समय तक जैसा कि आप रहते हैं, आप अपने पेट पर क्रॉल करेंगे और गंदगी खाएंगे। खुशखबरी अनुवाद जब यहोवा परमेश्वर ने साँप से कहा, 'तुम्हें इसके लिए दंडित किया जाएगा; आप सभी जानवरों में से केवल इस अभिशाप को सहन करना चाहिए: अब से आप अपने पेट पर क्रॉल करेंगे, और जब तक आप रहेंगे तब तक आपको धूल खाना होगा। होल्मन क्रिश्चियन स्टैंडर्ड बाइबल जब भगवान भगवान ने सर्प से कहा: क्योंकि तुमने ऐसा किया है, तुम किसी भी पशुधन से ज्यादा और किसी भी जंगली जानवर से ज्यादा शापित हो। आप अपने पेट पर आगे बढ़ेंगे और अपने जीवन के सभी दिनों में धूल खाएंगे। अंतर्राष्ट्रीय मानक संस्करण भगवान भगवान ने एक को बताया, 'क्योंकि आपने ऐसा किया है, आप सभी पशुओं की तुलना में अधिक शापित हैं, और पृथ्वी के सभी जानवरों की तुलना में अधिक, आप अपने पेट पर क्रॉल करेंगे और जब तक जीवित रहेंगे तब तक धूल खाएं। NET बाइबिल। भगवान भगवान ने सर्प से कहा, 'क्योंकि तुमने ऐसा किया है, शापित तुम सभी जंगली जानवरों और क्षेत्र के सभी जीवित प्राणियों से ऊपर हो! अपने पेट पर आप अपने जीवन के सभी दिन खाएंगे और क्रॉल करेंगे। न्यू हार्ट इंग्लिश बाइबल। यहोवा परमेश्वर ने सर्प से कहा, 'क्योंकि तुमने ऐसा किया है, इसलिए शापित हो कि तुम हर जंगली जानवर के ऊपर हो, और हर जंगली जानवर के ऊपर हो। तुम्हारे पेट पर तुम जाओगे, और तुम अपने जीवन के सारे दिन धूल खाओगे। भगवान की वाणी® ट्रांसलेशनसो में भगवान भगवान ने साँप से कहा, 'क्योंकि तुमने ऐसा किया है, इसलिए तुम सभी जंगली या घरेलू जानवरों से ज्यादा शापित हो। आप अपने पेट पर क्रॉल करेंगे। जब तक आप जीवित रहेंगे आप सबसे कम जानवर होंगे। जेपीएस तनाख 1917 और भगवान भगवान ने सर्प से कहा: 'क्योंकि तू ने ऐसा किया है, इसलिए तू ने सभी मवेशियों में से और मैदान के सभी जानवरों में से शाप दिया है; तू अपने पेट पर जा, और तू अपने जीवन के सारे दिन खा लेगा। अमेरिकी मानक 1977 और यहोवा परमेश्वर ने सर्प से कहा, 'क्योंकि तुमने यह किया है, शापित हो तुम सभी मवेशियों से अधिक हो, और इससे भी अधिक मैदान का हर जानवर; तुम्हारे पेट पर तुम जाओगे, और तुम्हारे जीवन के सारे दिन धूल खाओगे; राजा जेम्स 2000 बाइबल और यहोवा परमेश्वर ने सर्प से कहा, क्योंकि तुमने ऐसा किया है, तुम सभी मवेशियों से ऊपर, और हर जानवर के ऊपर शापित हो। खेत; तुम्हारे पेट पर तुम जाओगे, और तुम अपने जीवन के सभी दिन खाओगे: अमेरिकी राजा जेम्स संस्करण। और ​​यहोवा परमेश्वर ने सर्प से कहा, क्योंकि तुमने ऐसा किया है, तुम सभी मवेशियों से ऊपर, और हर जानवर के ऊपर शापित हो। खेत; अपने पेट पर तुम जाओगे, और अपने जीवन के सभी दिन धूल खाओगे: अमेरिकी मानक संस्करण और यहोवा परमेश्वर ने सर्प से कहा, क्योंकि तू ने यह सब किया है, और तू सब पशुओं के ऊपर, और मैदान के प्रत्येक प्राणी के ऊपर शाप दिया है; तू अपने पेट पर जा, और तू अपने जीवन के सारे दिन खा लेगा: ब्रेंटन सेप्टुआजेंट ट्रांसलेशन। और प्रभु परमेश्वर ने सर्प से कहा, क्योंकि तू ने यह किया है कि तू पृथ्वी के सभी मवेशियों और सभी जानवरों के ऊपर शापित है। तेरा स्तन और पेट तू जाएगा, और तू अपने जीवन के सभी दिनों में पृथ्वी को खाएगा। तौहीद-रिम्स बाइबल भगवान ने सर्प से कहा: क्योंकि तू ने यह काम किया है, तू सभी मवेशियों और जानवरों के बीच में शापित है। पृथ्वी: तेरे स्तन पर तुम जाओ, और पृथ्वी पर तुम अपने जीवन के सभी दिन खाओ। डार्बी बाइबिल का अनुवाद। और यहोवा एलोहिम ने सर्प से कहा, क्योंकि तू ने ऐसा किया है, तू सब पशुओं के ऊपर, और मैदान के हर जानवर के ऊपर शापित हो। तेरा पेट तू जा, और अपने जीवन के सारे दिन धूल खा। तेरा संशोधित संस्करण। और ​​यहोवा परमेश्वर ने सर्प से कहा, क्योंकि तू ने ऐसा किया है, क्योंकि तू ने सब पशुओं के ऊपर, और मैदान के प्रत्येक प्राणी के ऊपर यह श्राप दिया है। तू अपने पेट पर जा, और तू अपने जीवन के सारे दिन खा लेगा: वेबस्टर बाइबल का अनुवाद। और यहोवा परमेश्वर ने सर्प से कहा, क्योंकि तू ने ऐसा किया है, तू ने सभी मवेशियों के ऊपर, और मैदान के हर भाग के ऊपर शाप दिया है। : तेरा पेट तू जा, और धूल तू अपने जीवन के सारे दिन खा जाएगा: विश्व अंग्रेजी बाइबल योहेह भगवान ने सर्प से कहा, 'क्योंकि तुमने यह किया है, तुम सभी पशुओं के ऊपर, और खेत के किसी जानवर के ऊपर शापित हो। । तुम्हारे पेट पर तुम जाओगे, और तुम अपने जीवन के सारे दिन धूल खाओगे। युंग का शाब्दिक अनुवाद और यहोवा परमेश्‍वर ने सर्प से कहा, 'क्योंकि तू ने ऐसा किया है, इसलिए तू ने सभी मवेशियों के ऊपर, और हर स्वर्ग के ऊपर श्राप दिया है मैदान: तेरे पेट में तू जाता है, और तू अपने जीवन के सारे दिन धूल खा जाता है; बाइबल का अध्ययन करें सर्प का भाग्य
14So यहोवा भगवान ने सर्प से कहा: “क्योंकि तुमने ऐसा किया है, शापित तुम सब पशुओं और खेत के हर जानवर से ऊपर हो! तुम्हारे पेट पर तुम जाओगे, और धूल खाओगे, तुम्हारे जीवन के सारे दिन। 15And मैं तुम्हारे और औरत के बीच, और अपने बीज और उसके बीज के बीच दुश्मनी रखूंगा। वह तुम्हारे सिर को कुचल देगा, और तुम उसकी एड़ी पर वार करोगे। ”… बेरेन स्टडी बाइबल & middot; डाउनलोड क्रॉस संदर्भ उत्पत्ति 4: 11 अब आप शापित हैं और जमीन से गायब हो गए हैं, जिसने अपने हाथ से अपने भाई का रक्त प्राप्त करने के लिए अपना मुंह खोल दिया है। व्यवस्थाविवरण 28: 15If, हालांकि, आप अपने भगवान का ध्यान से पालन करके अपने भगवान का पालन नहीं करते हैं। आज्ञाएँ और क़ानून मैं आज आपको दे रहा हूँ, ये सभी शाप आप पर आएँगे और आपको पछाड़ देंगे: यशायाह 65: 25The भेड़िया और भेड़ का बच्चा एक साथ भोजन करेंगे, और शेर बैल की तरह पुआल खाएगा, लेकिन नाग का भोजन होगा धूल। यहोवा मेरे सभी पवित्र पर्वत पर कोई नुकसान नहीं पहुँचाएगा और न ही विनाश करेगा। 'मीका 7: 17 कहा कि वे साँप की तरह धूल चाटेंगे, जैसे सरीसृप जमीन पर फिसलते हैं। वे हमारे भगवान यहोवा की उपस्थिति में अपने छेद से क्रॉल करेंगे; वे तुम्हारे डर से कांपने लगेंगे। शास्त्र का खजाना

और यहोवा परमेश्वर ने सर्प से कहा, क्योंकि तुमने ऐसा किया है, तुम सभी मवेशियों के ऊपर, और खेत के हर जानवर के ऊपर शापित हो; तुम्हारे पेट पर तुम जाओगे, और तुम्हारे जीवन के सारे दिन धूल खाएंगे:

तू।

उत्पत्ति 3: 1
अब सर्प उस क्षेत्र के किसी भी जानवर की तुलना में अधिक सूक्ष्म था, जिसे यहोवा परमेश्वर ने बनाया था। और उस स्त्री से कहा, हाँ, परमेश्वर ने कहा, कि क्या तुम बाग के हर पेड़ को नहीं खाओगे?

आपका मोचन draweth nigh

उत्पत्ति ९: ६
जो कोई भी मनुष्य के खून को बहाता है, उसके द्वारा उसका खून बहाया जाएगा: क्योंकि परमेश्वर की छवि ने उसे मनुष्य बनाया है।

निर्गमन 21: 28-32
अगर एक बैल एक आदमी या एक औरत को गले लगाता है, कि वे मर जाते हैं: तो बैल निश्चित रूप से पत्थर मारा जाएगा, और उसका मांस नहीं खाया जाएगा; लेकिन बैल का मालिक होगा छोड़ने ...

जब दो या तीन इकट्ठे होते हैं

धूल।

भजन 72: 9
वे जो जंगल में रहते हैं, उसके सामने झुकेंगे; और उसके दुश्मन धूल चाटेंगे।

यशायाह 29: 4
और तू नीचे लाया जाएगा, तथा जमीन से बाहर बोलो, और तेरा भाषण धूल से बाहर होगा, और तेरा स्वर एक परिचित आत्मा के रूप में, जमीन से बाहर, और तेरा भाषण धूल से बाहर फुसफुसा जाएगा।

अपने समय में सुंदर सभी चीजें

यशायाह 65:25
भेड़िया और भेड़ का बच्चा एक साथ भोजन करेंगे, और शेर बैल की तरह पुआल खाएगा: और धूल होगा सर्प का मांस। वे मेरे सभी पवित्र पर्वत को चोट नहीं पहुंचाएंगे और न ही नष्ट करेंगे।